

Tiramisu,意大利文tiramisù。
意為“pick me up, cheer me up.(攜我以遠塵,羽化而登仙)。”
可想而知,是多麼招女兒家的歡喜。
望文生義,有如被囚在樓台閨帷中的朱麗葉,閃爍著星子般的清眸,期望著那個名喚羅密歐的勇敢少年,順著春藤爬上露台,與自己热烈一吻,而後攜手逃婚。
這故事雖美,我卻不愛。
照我這種天不怕地不怕的性子,我會跳出窗子,自己從露台攀下春藤去,獨自赤足狂奔向原野。
我的命運我做主,不須他人來拯救。
救了,便不美。畢竟好端端的一個人,自主地呼吸著新鮮空氣,更得自在。
倘若要縮為他者腹腔中一根肋骨,會窒息的。妳以為受了蔭庇無損於風雨,實則命都沒了,得不償失。
但故事可以有另外一個版本:譬如說,在一個明媚無比的春天,全世界的人都成了朱麗葉,隔著露台遙想著昔日咖啡豆的氤氳香氣,蛋糕的濃香,卻只能悻悻地發現所有的美食店都關門閉戶,所有的花朵皆與自己咫尺天涯,望而不得。轉而只能啃自己的手指頭,對日子的墻影,畫腳丫子的加法。omn。。。。。。
不太妙!
絕計不太妙。不美,也不雅。
我決定來做個提拉米蘇,以假想一次叛逃之旅。
避世多沒意思!我帶走一片世俗的香甜,完成助跑!
費勁地完成了諸多程序後,才發現最後一層抹茶忘了著色。
趕緊添上。有輕度強迫症的人,瞬間被提拉米蘇的整潔治愈。
至於心識,我決定流放它九萬里,身逢濁世,自救罷,老兄!阿彌陀佛阿門瑪利亞!